翟永明 Zhai Yongming (1955 - )
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
潜水艇的悲伤 |
Der Kummer eines U-Bootes |
| |
|
| |
|
| 9点上班时 |
Wenn ich um 9 Uhr zur Arbeit gehe |
| 我准备好咖啡和笔墨 |
Habe ich Kaffe, Feder und Tinte vorbereitet |
| 再探头看看远处打来 |
Wieder strecke ich den Kopf aus, um in der Ferne |
| 第几个风球 |
Die zigste Taifun-Warnung erscheinen zu sehen |
| 有用或无用时 |
Ob sie was taugt oder nicht |
| 我的潜水艇都在值班 |
Mein U-Boot ist immer im Dienst |
| 铅灰的身体 |
Sein bleigrauer Körper |
| 躲在风平的浅水塘 |
Versteckt sich im windstillen, flachen Teich |
| 开头我想这样写: |
Zu schreiben anfangen möchte ich so: |
| 如今战争已不太来到 |
Heutzutage gibt es schon nicht mehr so viele Kriege |
| 如今咀咒 也换了方式 |
Heutzutage sind Flüche anders geworden |
| 当我监听 能听见 |
Wenn ich lausche kann ich |
| 碎银子哗哗流动的声音 |
Den gurgelnden Klang von zerbrochenem Silber hören |
| 鲜红的海鲜 仍使我倾心 |
Für leuchtend rote Meeresfrüchte habe ich immer noch eine Schwäche |
| 艰难世事中 它愈发通红 |
Im harten Weltgeschehen werden sie immer röter |
| 我们吃它 掌握信息的手在穿梭 |
Wir essen sie die Nachrichten kontrollierende Hand pendelt hin und her |
| 当我开始写 我看见 |
Wenn ich anfange zu schreiben sehe ich |
| 可爱的鱼 包围了造船厂 |
Reizende Fische die Schiffswerft einkreisen |
| 国有企业的烂帐 以及 |
Überschuldete Staatsbetriebe und auch |
| 邻国经济的萧瑟 还有 |
Die desolate Wirtschaft der Nachbarstaaten dazu |
| 小姐们趋时的妆容 |
Der modische Kleiderstil junger Mädchen |
| 这些不稳定的收据 包围了 |
Diese instabilen Belege kreisen |
| 我的浅水塘 |
Meinen flachen Teich ein |
| 于是我这样写道: |
Deshalb schreibe ich das: |
| 还是看看 |
Erst will ich sehen |
| 我的潜水艇 最新在何处下水 |
An welchem Ort mein U-Boot aktuell untertaucht |
| 在谁的血管里泊靠 |
An wessen Blutgefäßen es andockt |
| 追星族,酷族,迪厅的重金属 |
Groupies, Obercoole und Heavy Metal Disco-Musik |
| 分析了写作的潜望镜 |
Analysieren das Periskop des Geschriebenen |
| 酒精,营养,高热量 |
Alkohol, Nährwert, Hochkalorisches |
| 好象介词,代词,感叹词 |
Präpositionen, Pronomen und Interjektionen scheinen |
| 锁住我的皮肤成分 |
Die Elemente meiner Haut zu verschließen |
| 潜水艇 它要一直潜到海底 |
Das U-Boot es will direkt in die Meerestiefe tauchen |
| 紧急 但又无用地下潜 |
Dringend doch wieder taucht es nutzlos ab |
| 再没有一个口令可以支使它 |
Es gibt keine Anordnung mehr, die es herumkommandieren könnte |
| 从前我写过 现在还这样写: |
Das habe ich früher geschrieben heute schreibe ich noch immer in dieser Art |
| 都如此不适宜了 |
Alles ist so unpassend |
| 你还在造你的潜水艇 |
Du schaffst weiter an deinem U-Boot |
| 它是战争的纪念碑 |
Es ist ein Kriegsdenkmal |
| 它是战争的坟墓 它将长眠海底 |
Es ist ein Kriegsgrab es wird ewig auf dem Meeresgrund ruhen |
| 但它又是离我们越来越远的 |
Doch entfernt es sich wieder weiter und weiter von uns |
| 适宜幽闭的心境 |
Passend zu aufgestauten Gefühlen |
| 正如你所看到的: |
Genauso wie das, was du siehst: |
| 现在 我已造好潜水艇 |
Jetzt habe ich das U-Boot schon vollendet |
| 可是 水在哪儿 |
Doch wo ist das Wasser |
| 水在世界上拍打 |
Das Wasser schwappt an die Welt |
| 现在 我必须造水 |
Jetzt muss ich das Wasser erschaffen |
| 为每一件事物的悲伤 |
Für die Trauer eines jeden Dings |
| 制造它不可多得的完美 |
Eine seltene Perfektion herstellen |